Antico Israele

Yiqtol, un imperfetto molto imperfetto

Leggi l'articolo completo

Yiqtol è uno dei tempi dell’ebraico biblico, definito tradizionalmente come imperfetto, per distinguerlo dal Qatal o perfetto. La nomenclatura Yiqtol viene preferita proprio per evitare di confondere questo tempo con l’imperfetto delle lingue neolatine da cui esso differisce molto.

Yiqtol: un imperfetto futuro

Il termine Yiqtol è semplicemente la traslitterazione della terza persona singolare maschile, ovvero la forma base nell’ebraico biblico, del verbo qatal, coniugato in questo tempo.
Poiché assimilare i tempi verbali dell’ebraico biblico a quelli delle lingue neolatine rischiava di produrre solamente ambiguità e confusioni, la scelta dei linguisti è stata quella di traslitterare la forma base di un verbo tradizionalmente di riferimento per indicare il tempo stesso.

Per fare un esempio, è come se in italiano, prendendo come riferimento il verbo amare, il tempo presente venisse chiamato tempo -amo- e il tempo futuro venisse indicato come tempo -amerò-.
Yiqtol perciò è stato scelto per indicare l’omonimo tempo, che erroneamente, nelle grammatiche per principianti viene indicato come imperfetto. In realtà Yiqtol racchiude una grande varietà di sfumature, per semplificare però, possiamo dire che è un vero e proprio futuro. Proprio per questo la scelta di indicare come imperfetto un tempo che esprime il futuro non sembrava adeguata.

Tradurre Yiqtol: non così immediato!

Yiqtol: un tempo complesso

Definire univocamente che cosa esprima il tempo Yiqtol non è semplice: una regola d’oro per la traduzione è considerare bene il contesto in cui è inserito.
Yiqtol spesso indica il futuro, ma in casi particolari può anche indicare un’azione abituale oppure un’azione progressiva, sia nel presente che nel passato.

Yiqtol inoltre è utilizzato per le sfumature modali: potere, dovere e volere non hanno un loro ausiliare specifico nell’ebraico biblico, ma sono semplicemente inclusi fra le varie possibilità di questo tempo.

Yiqtol: un vero rompicapo!

Alcune traduzioni in italiano di Yiqtol:

Se questo popolo continuerà a salire al tempio del Signore in Gerusalemme per offrirvi sacrifici… 1Re 12:27 IEP

A quel pozzo solevano abbeverarsi le greggi… Genesi 29:2 IEP

e vi istruirò su quello che dovrete fare. Esodo 4:15 IEP

In ognuna delle tre circostanze l’ebraico biblico semplicemente ha il tempo Yiqtol che viene reso in italiano attraverso dei tempi composti: nel primo caso con un futuro dalla connotazione abituale, nel secondo con un imperfetto abituale e nel terzo con un’espressione modale.

Christian Sabbatini

Fonti

Immagine in evidenza: www.scuolavalore.indire.it

Immagini media: www.scuolavalore.indire.it, vitadadonna.com, www.polisquotidiano.it

Software: BibleWorks 8

Bibliografia

T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew (London 2014) 99s.

 Joüon P. – Muraoka T. , A Grammar of Biblical Hebrew (Roma 2011) 337-345.

Leggi l'articolo completo
Christian Sabbatini

Recent Posts

Tutti i vincitori dell’Eurovision: quante volte ha vinto l’Italia?

"Chi sono i vincitori dell'Eurovision Song Contest?", scopri l'albo d'oro della manifestazione e quante sono…

4 giorni ago

C’era una volta a Hollywood: l’analisi del film di Tarantino

La nostra analisi del film di Quentin Tarantino "C'era una volta a Hollywood" e della…

1 settimana ago

Revenge (2017): l’analisi del revenge movie di Coralie Fargeat

Revenge (2017) è il primo revenge movie diretto da una donna nell'era del Me Too.…

3 mesi ago

Ruggero II, il normanno primo re di Sicilia: contesto ed eventi

Ruggero II è uno dei re Normanni più celebri. Già conte e duca, egli trasforma…

4 mesi ago

Teodolinda: cosa fece la regina dei Longobardi

Teodolinda è la regina più famosa del popolo dei Longobardi, nonchè uno dei sovrani medievali…

4 mesi ago

Alboino: contesto, descrizione, storia del re longobardo

Alboino è uno dei re Longobardi più famosi. Da personaggio storico, egli diviene figura leggendaria…

4 mesi ago